Wednesday, March 2, 2011

۲۱۰ - زبان

من هنوز فکر میکنم زشته که آقای احمدی نژاد، وقتی به عنوان نماینده ی ایران میره جایی، حرفاش رو با عربی شروع میکنه.
به اسلامش کاری ندارم، ولی اون حرف ها فارسیش هم وجود داره. خفه نمیشه اگر فارسیش رو بگه که خب.

8 comments:

Unknown said...

یا هو

تو می تونی به من بگی برای چی نماز رو فارسی نباید خوند؟

مازيار said...

من نظری ندارم. یک بار هم بهت گفتم این قضیه رو.

ولی اون نمازه، این پرزنت کردن یک کشوره. تو تو نماز ایران رو نشون نمیدی به خدا. خدا خودش میدونه. ولی تو سازمان ملل، داری از ایران میری!

Unknown said...

یا هو

مشکلت همین جاست. خوندن نماز به عربی علت های متفاوتی داره یکیش اتحاده مثلا ولی یکیش که مد نظر منه اینهکه معانی ای که تو عربی هست خیلی هاش تو فارسی نیست. مثلا الرحمن و الرحیم.
انقلاب ما انقلاب بود. کودتا بود. ایده ائولوژی مهمترین قسمت انقلاب اسلامیه.
اون قسمت اول سخرانی احمدی نژاد مربوط به این قسمته و جز جدایی ناپذیر.
ضمنن عربی برای عرب ها نیست. برای همه است!

مازيار said...

جمله ی آخر رو که کلن نظری در موردش ندارم. همه ی زبون ها مال همه ی آدم هاست!

ولی بحثم سر جمله های اولیه ست.
خیلی معانی تو عربی هست که تو فارسی نیست؟
این یعنی چی؟ معانی در زبان ها موجودن، فقط باید استخراج بشن. اگر نمیتونی حرف بزنی به زبون خودت و معنیت رو بیان کنی، میری زبونت رو یاد میگیری. به زبون دیگه متوصل نمیشی.
اگر نمیتونی زبون خودت رو یاد بگیری،‌بحث دیگه ای ه. میشه مثل سوئدی، که بچه ی پنج ساله تو سوئد هم میتونه انگلیسی حرف بزنه، چون زبونشون رو نمیتونه هندل کنه. هیچ کس نمیتونه.
ولی فارسی این جوری نیست. فارسی بار معناییش ضعیف تر از عربی نیست. حتی میتونی از نظر ریاضی حساب کنی، که قابلیت کلمه سازی فارسی از عربی بیشتره، چه برسه معنی دادن به کلمات.

به هر صورت، با یک تفکر خیلی کوتاه، میشه جایگزین فارسی پیدا کرد، که هم برازنده تره به یک رییس جمهور ایرانی، هم زیباتره در یک محفل خارجی.

ضمن اینکه، تو اول ایرانی به دنیا میای، بعد مسلمون میشی. این خیلی حقیقت مهم تریه، که باعث میشه زبان مادری به زبان دینی ارجحیت داشته باشه.

Unknown said...

یا هو

گفتی معانی که در عربی هست در فارسی هم هست مثالی که می زنم باز همون رحمان و رحیم است. نمی دونم می دونی یا نه ولی معانی این دو کلمه رو ما اگر بخوایم ترجمه تحت لفظی هم بکنیم یکی دو خط ترجمه اش می شه! تازه معنی رو باز هم درست نرسونده. ما از مهربان و بخشنده تو ترجمه استفاده می کنیم که اصلا اون معنی اصل رو نمی ده.

گفتی قابلیت زبان فارسی در کلمه بیشتر از عربی است. من بسیار شنیدم که عربی از نظر قوانین و قواعد زبانی و مسائل ادبی از کامل ترین زبان هاست. ولی اینکه نسبت به فارسی جه وضعیتی داره بهترین جوابی که می تونم بدم اینه که نمی دونم ولی بسیار بعید می دونم به پای عربی برسه. می شه پرسید.
در هر صورت با توجه به اعتقادات مسلمانان و لزوم اهمیت دادن به تک تک کلمات قران استفاده از عین عباراتش برامون واجبه. برای همینه که می گن قران رو عربی بخونین و دعا رو فارسی هم می شه خوند و شاید بهتر هم باشه.
نمی شه برای بیشتر کلمات عربی قران کلمات فارسی کوتاه پیدا کرد.
ایجاز رو هم در نظر بگیر.

گفتی : "تو اول ایرانی به دنیا میای، بعد مسلمون میشی. این خیلی حقیقت مهم تریه، که باعث میشه زبان مادری به زبان دینی ارجحیت داشته باشه"
اگر شکافی در بین نسل ها ایجاد نمی شد مطمن باش زبان رسمی ما الان عربی می شد. ما هیچ جای اسلام نداریم که برتری قومی معنی داره. نه عرب نه فارس. منظور این که این ارجحیت برای اینکه امکان عوض شدنش با تلفات کم وجود نداره و گر نه اهمیتی نداره کخ زبان تاریخیمون بوده باشه یا نه

مازيار said...

یه توضیحی در مورد این شکاف نسل ها بده!
بعد برمیگردیم سر بحث اصلی!

Unknown said...

یا هو
چرا الان یه نهاد مثل فرهنگستان هنر نمی اد بگه ما از فردا به بچه ها به جای اینکه "س" و "ص" و "ث" رو یاد بدیم فقط "س" رو یاد نمیدیم؟! تو زبان ما که فرقی نداره تازه فارسی تر هم میشه
چون یه شکافی ایجاد می شه بین این نسل و نسل های قبلی این مال اون رو نمی تونه بخونه اون به این غر می زنه. خلاصه رو اعصابه.
منظورم این بود

مازيار said...

خبر فکر کنم اصلن سر این قضیه من و تو بحث نکنیم سنگین تره. چون از اصول با هم مشکل داریم. نه اینکه بگم نباید ص رو درس بدیما.

ولی حس میکنم پایه مون خیلی زیاد فرق داره که جا نمیگذاره برای مباحثه.